< Hiob 33 >
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.