< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Hiob 33 >