< Hiob 33 >
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.