< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 “Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 ‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 “Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 “Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Hiob 33 >