< Hiob 32 >
1 Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
2 Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
3 Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
4 Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
5 Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
6 Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
7 Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
8 Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
9 Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
10 “Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
11 Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
12 meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
13 Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
14 Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
15 “Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
16 So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
17 Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
18 Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
19 Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
20 Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
21 Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
22 na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.
Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!