< Hiob 32 >

1 Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 “Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 “Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.

< Hiob 32 >