< Hiob 32 >
1 Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 “Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 “Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。