< Hiob 32 >

1 Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 “Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 “Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Hiob 32 >