< Hiob 30 >
1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.