< Hiob 30 >

1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< Hiob 30 >