< Hiob 30 >
1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.