< Hiob 30 >

1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Hiob 30 >