< Hiob 30 >

1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
Fueron expulsados de la comunidad.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Hiob 30 >