< Hiob 30 >
1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Ревут между кустами, жмутся под терном.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
Я стал братом шакалам и другом страусам.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.