< Hiob 30 >

1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
frater fui draconum et socius strutionum
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium

< Hiob 30 >