< Hiob 30 >
1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.