< Hiob 30 >

1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
They were driven out of the community.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.

< Hiob 30 >