< Hiob 30 >

1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
Thieves have risen up against me,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
They will cry out amongst the rustling [bushes].
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Hiob 30 >