< Hiob 30 >
1 “Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
2 Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
3 Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
4 Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
5 Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
7 wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
8 Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
9 “Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
10 Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
12 Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
13 Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
14 Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
15 Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
16 “Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
18 Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
19 Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
將我投入泥中,使我變成灰土。
20 “Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
21 Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
22 Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
23 Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
26 Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
27 Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
28 Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
29 Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
30 Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
31 Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。