< Hiob 3 >

1 Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 Ɔkae se,
ויען איוב ויאמר׃
3 “Ma da a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkae se, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 Saa da no nnuru sum; mma Ɔsoro Nyankopɔn nhwehwɛ akyi kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 Ma sum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na sum mmunkam ne hann so.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wonyi saa anadwo no mfi asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔsram biara mu.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 Saa anadwo no nyɛ obonin; mma wɔnnte anigye nteɛmu wɔ mu.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyan dɛnkyɛmmirampɔn no.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛn adekyee kwa a onhu anɔpawia nsensanee a edi kan no,
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me na anka mʼani renhu saa abɛbrɛsɛ yi.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 “Adɛn nti na manwu awoe hɔ, bere a mifi me na awotwaa mu no?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Adɛn nti na nkotodwe gyee me ne nufu sɛ minnum?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu; anka mada regye mʼahome
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 me ne wiase ahemfo ne fotufo, wɔn a wosisii adan maa wɔn ho na nnɛ yi abubu no,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afi mu ma.
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba, te sɛ akokoaa a wanhu adekyee hann da?
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ, na abrɛfo nya ahomegye.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 Nneduafo nso nya wɔn ahofadi; na wɔnte nnommumfo wuranom ateɛteɛ bio.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 Nketewa ne akɛse wɔ hɔ, na akoa de ne ho fi ne wura nsam.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 “Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann, na ɔkra mu ahohiahiafo nya nkwa,
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma, wɔn a wɔbrɛ hwehwɛ owu sen sɛnea wɔhwehwɛ nnwetɛbona,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma na wodu ɔda mu a wodi ahurusi.
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a ne kwan ahintaw, nea Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 Ahomekokogu adan mʼaduan; na mʼapinisi gu te sɛ nsu.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 Nea na misuro no aba me so; nea na ɛbɔ me hu no ato me.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 Minni ahotɔ, minni asomdwoe; minni ahomegye na mmom, ɔhaw nko ara.”
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Hiob 3 >