< Hiob 3 >
1 Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
and to answer Job and to say
3 “Ma da a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkae se, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
4 Saa da no nnuru sum; mma Ɔsoro Nyankopɔn nhwehwɛ akyi kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
[the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
5 Ma sum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na sum mmunkam ne hann so.
to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
6 Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wonyi saa anadwo no mfi asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔsram biara mu.
[the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
7 Saa anadwo no nyɛ obonin; mma wɔnnte anigye nteɛmu wɔ mu.
behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyan dɛnkyɛmmirampɔn no.
to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛn adekyee kwa a onhu anɔpawia nsensanee a edi kan no,
to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
10 efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me na anka mʼani renhu saa abɛbrɛsɛ yi.
for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
11 “Adɛn nti na manwu awoe hɔ, bere a mifi me na awotwaa mu no?
to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
12 Adɛn nti na nkotodwe gyee me ne nufu sɛ minnum?
why? to meet me knee and what? breast for to suckle
13 Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu; anka mada regye mʼahome
for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
14 me ne wiase ahemfo ne fotufo, wɔn a wosisii adan maa wɔn ho na nnɛ yi abubu no,
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
15 me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afi mu ma.
or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
16 Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba, te sɛ akokoaa a wanhu adekyee hann da?
or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
17 Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ, na abrɛfo nya ahomegye.
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
18 Nneduafo nso nya wɔn ahofadi; na wɔnte nnommumfo wuranom ateɛteɛ bio.
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
19 Nketewa ne akɛse wɔ hɔ, na akoa de ne ho fi ne wura nsam.
small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
20 “Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann, na ɔkra mu ahohiahiafo nya nkwa,
to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
21 wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma, wɔn a wɔbrɛ hwehwɛ owu sen sɛnea wɔhwehwɛ nnwetɛbona,
[the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
22 wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma na wodu ɔda mu a wodi ahurusi.
[the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
23 Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a ne kwan ahintaw, nea Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
24 Ahomekokogu adan mʼaduan; na mʼapinisi gu te sɛ nsu.
for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
25 Nea na misuro no aba me so; nea na ɛbɔ me hu no ato me.
for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
26 Minni ahotɔ, minni asomdwoe; minni ahomegye na mmom, ɔhaw nko ara.”
not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil