< Hiob 29 >
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 “Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 “Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
15 Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.