< Hiob 29 >
Ayub melanjutkan uraiannya, katanya,
2 “Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
"Kiranya hidupku dapat lagi seperti dahulu, waktu Allah melindungi aku.
3 bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
Aku selalu diberi-Nya pertolongan, diterangi-Nya waktu berjalan dalam kegelapan.
4 Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
Itulah hari-hari kejayaanku, ketika keakraban Allah menaungi rumahku.
5 bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
Waktu itu, Yang Mahakuasa masih mendampingi aku, dan anak-anakku ada di sekelilingku.
6 bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
Ternakku menghasilkan banyak sekali susu. Banyak minyak dihasilkan oleh pohon-pohon zaitunku, meskipun ditanam di tanah berbatu.
7 “Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
Jika para tua-tua kota duduk bersama, dan kuambil tempatku di antara mereka,
8 mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
minggirlah orang-orang muda, segera setelah aku dilihat mereka. Juga orang-orang tua bangkit dengan khidmat; untuk memberi hormat.
9 atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
Bahkan para pembesar berhenti berkata-kata,
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
dan orang penting pun tidak berbicara.
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
Siapa pun kagum jika mendengar tentang aku; siapa yang melihat aku, memuji jasaku.
12 efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
Sebab, kutolong orang miskin yang minta bantuan; kusokong yatim piatu yang tak punya penunjang.
13 Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
Aku dipuji oleh orang yang sangat kesusahan, kutolong para janda sehingga mereka tentram.
14 Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
Tindakanku jujur tanpa cela; kutegakkan keadilan senantiasa.
15 Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku adalah kakinya.
16 Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
Bagi orang miskin, aku menjadi ayah; bagi orang asing, aku menjadi pembela.
17 Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
Tapi kuasa orang kejam, kupatahkan, dan kurban mereka kuselamatkan.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
Harapanku ialah mencapai umur yang tinggi, dan mati dengan tenang di rumahku sendiri.
19 Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
Aku seperti pohon yang subur tumbuhnya, akarnya cukup air dan embun membasahi dahannya.
20 Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
Aku selalu dipuji semua orang, dan tak pernah kekuatanku berkurang.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
Orang-orang diam, jika aku memberi nasihat; segala perkataanku mereka dengarkan dengan cermat.
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
Sehabis aku bicara, tak ada lagi yang perlu ditambahkan; perkataan meresap seperti tetesan air hujan.
23 Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
Semua orang menyambut kata-kataku dengan gembira, seperti petani menyambut hujan di musim bunga.
24 Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
Kutersenyum kepada mereka ketika mereka putus asa; air mukaku yang bahagia menambah semangat mereka.
25 Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.
Akulah yang memegang pimpinan, dan mengambil segala keputusan. Kupimpin mereka seperti raja di tengah pasukannya, dan kuhibur mereka dalam kesedihannya.