< Hiob 29 >

1 Hiob toaa so se,
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 “Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 “Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Hiob 29 >