< Hiob 29 >
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 “Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 “Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 “Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
23 Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.