< Hiob 28 >

1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.

< Hiob 28 >