< Hiob 28 >

1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.

< Hiob 28 >