< Hiob 28 >

1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.

< Hiob 28 >