< Hiob 28 >

1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< Hiob 28 >