< Hiob 28 >

1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Hiob 28 >