< Hiob 28 >

1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.

< Hiob 28 >