< Hiob 28 >
1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
[Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]