< Hiob 28 >

1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Hiob 28 >