< Hiob 28 >
1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.