< Hiob 28 >
1 “Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 “Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 “Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.