< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so se,
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
„ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
3 mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
4 mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
5 Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
6 Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
7 “Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
8 Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
9 So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
10 So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
12 Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
13 “Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
14 Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
15 Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
17 nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
18 Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
21 Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
22 Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”
Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.