< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so se,
Job retomó su parábola y dijo
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 “Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 “Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.