< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so se,
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 “Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 “Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”