< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so se,
ヨブはまた言葉をついで言った、
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3 mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4 mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5 Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6 Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7 “Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8 Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9 So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10 So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12 Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13 “Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14 Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15 Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17 nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18 Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21 Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22 Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
23 Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。