< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so se,
Job again took up his parable, and said,
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
3 mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
5 Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
7 “Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
12 Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
15 Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
18 Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.