< Hiob 27 >
1 Hiob toaa nʼasɛm so se,
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 “Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 “Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 “Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.