< Hiob 26 >

1 Na Hiob kasaa bio se,
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 “Woaboa nea onni tumi! Woagye basa a enni ahoɔden!
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Woatu nea onnim nyansa fo! Na woada nhumu pa ara adi!
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 Hena na ɔboaa wo ma wokaa saa nsɛm yi? Hena honhom na ɛkasa faa wo mu?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 “Awufo wɔ ahoyeraw kɛse mu, wɔn a wɔwɔ nsu ase ne nea ɛte mu nyinaa.
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 Asaman da adagyaw Onyankopɔn anim; Ɔsɛe nso nni nkataso. (Sheol h7585)
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol h7585)
7 Ɔtrɛw wim atifi fam kata nea ɛda mpan so; na ɔde asase sensɛn ohunu so.
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 Ɔbɔ nsu boa hyɛ ne omununkum mu, nanso nsu no mu duru ntumi mpae no.
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 Ɔtrɛw ne omununkum mu de kata ɔsram ani.
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 Ɔhyɛ agyirae wɔ nsu so de to ɔhye wɔ hann ne sum ntam.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Ɔsoro nnyinaso wosow, na nʼanimka ma wɔn ho dwiriw wɔn.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 Ɔde ne tumi wosow po ne nyansa mu, otwitwaa Rahab mu asinasin.
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 Ɔde ne home maa wim tewee; na ne nsa wɔɔ ɔwɔ a ɔrewea.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Eyinom yɛ ne nnwuma kakraa bi; ne tumi kakraa bi kɛkɛ! Na hena na obetumi ate ne tumi mmubomu no ase?”
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”

< Hiob 26 >