< Hiob 23 >
2 “Nnɛ mpo, mʼanwiinwii mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den, mʼapinisi nyinaa akyi.
“De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
3 Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
4 anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
5 Anka mɛte mmuae a ɔde bɛma me, na madwen nea ɔbɛka ho.
Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
6 Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
7 Ɛhɔ de, nnipa trenee betumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wobegye me afi me temmufo nsam afebɔɔ.
Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
8 “Nanso sɛ mekɔ apuei fam a onni hɔ; sɛ mekɔ atɔe fam nso a minhu no.
Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
9 Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a minhu no; sɛ ɔdan ne ho kɔ anafo fam a, mʼani nhye ne ho.
Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
10 Nanso onim ɔkwan a menam so; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a mepue sɛ sikakɔkɔɔ.
“Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
11 Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manantew nʼakwan so a mamman.
Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
12 Mentwee me ho mfii mmara nsɛm a efi nʼanom no ho, mama asɛm a efi nʼanom ho ahia me asen me daa aduan.
No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
13 “Nanso obiara nni hɔ ka ne ho, na hena na obetumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
“Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
14 Ɔde ne mmaransɛm di dwuma tia me; ɔda so kora nhyehyɛe a ɛte sɛɛ bebree.
Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
15 Ɛno nti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ midwen eyinom nyinaa ho a, misuro no.
Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
16 Onyankopɔn ama me koma abotow; Otumfo ama mabɔ huboa.
Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
17 Nanso sum no mma menka mʼano nto mu, sum kabii a ɛkata mʼanim no.
Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.