< Hiob 23 >
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 “Nnɛ mpo, mʼanwiinwii mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den, mʼapinisi nyinaa akyi.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Anka mɛte mmuae a ɔde bɛma me, na madwen nea ɔbɛka ho.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Ɛhɔ de, nnipa trenee betumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wobegye me afi me temmufo nsam afebɔɔ.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 “Nanso sɛ mekɔ apuei fam a onni hɔ; sɛ mekɔ atɔe fam nso a minhu no.
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a minhu no; sɛ ɔdan ne ho kɔ anafo fam a, mʼani nhye ne ho.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Nanso onim ɔkwan a menam so; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a mepue sɛ sikakɔkɔɔ.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manantew nʼakwan so a mamman.
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 Mentwee me ho mfii mmara nsɛm a efi nʼanom no ho, mama asɛm a efi nʼanom ho ahia me asen me daa aduan.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 “Nanso obiara nni hɔ ka ne ho, na hena na obetumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Ɔde ne mmaransɛm di dwuma tia me; ɔda so kora nhyehyɛe a ɛte sɛɛ bebree.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Ɛno nti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ midwen eyinom nyinaa ho a, misuro no.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Onyankopɔn ama me koma abotow; Otumfo ama mabɔ huboa.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 Nanso sum no mma menka mʼano nto mu, sum kabii a ɛkata mʼanim no.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.