< Hiob 23 >
Et Job prit la parole, et dit:
2 “Nnɛ mpo, mʼanwiinwii mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den, mʼapinisi nyinaa akyi.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Anka mɛte mmuae a ɔde bɛma me, na madwen nea ɔbɛka ho.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Ɛhɔ de, nnipa trenee betumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wobegye me afi me temmufo nsam afebɔɔ.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 “Nanso sɛ mekɔ apuei fam a onni hɔ; sɛ mekɔ atɔe fam nso a minhu no.
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a minhu no; sɛ ɔdan ne ho kɔ anafo fam a, mʼani nhye ne ho.
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 Nanso onim ɔkwan a menam so; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a mepue sɛ sikakɔkɔɔ.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manantew nʼakwan so a mamman.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Mentwee me ho mfii mmara nsɛm a efi nʼanom no ho, mama asɛm a efi nʼanom ho ahia me asen me daa aduan.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 “Nanso obiara nni hɔ ka ne ho, na hena na obetumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Ɔde ne mmaransɛm di dwuma tia me; ɔda so kora nhyehyɛe a ɛte sɛɛ bebree.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Ɛno nti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ midwen eyinom nyinaa ho a, misuro no.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Onyankopɔn ama me koma abotow; Otumfo ama mabɔ huboa.
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Nanso sum no mma menka mʼano nto mu, sum kabii a ɛkata mʼanim no.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.