< Hiob 23 >

1 Na Hiob buae se,
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 “Nnɛ mpo, mʼanwiinwii mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den, mʼapinisi nyinaa akyi.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Anka mɛte mmuae a ɔde bɛma me, na madwen nea ɔbɛka ho.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Ɛhɔ de, nnipa trenee betumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wobegye me afi me temmufo nsam afebɔɔ.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 “Nanso sɛ mekɔ apuei fam a onni hɔ; sɛ mekɔ atɔe fam nso a minhu no.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a minhu no; sɛ ɔdan ne ho kɔ anafo fam a, mʼani nhye ne ho.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Nanso onim ɔkwan a menam so; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a mepue sɛ sikakɔkɔɔ.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manantew nʼakwan so a mamman.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Mentwee me ho mfii mmara nsɛm a efi nʼanom no ho, mama asɛm a efi nʼanom ho ahia me asen me daa aduan.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 “Nanso obiara nni hɔ ka ne ho, na hena na obetumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Ɔde ne mmaransɛm di dwuma tia me; ɔda so kora nhyehyɛe a ɛte sɛɛ bebree.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Ɛno nti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ midwen eyinom nyinaa ho a, misuro no.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Onyankopɔn ama me koma abotow; Otumfo ama mabɔ huboa.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Nanso sum no mma menka mʼano nto mu, sum kabii a ɛkata mʼanim no.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Hiob 23 >