< Hiob 22 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 “Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
3 Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
4 “Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
5 Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
6 Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
7 Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
8 nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
9 Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
11 ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
12 “So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
“Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
13 Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
14 Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
15 So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
16 Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
19 Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
“Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
22 Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
23 Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
24 na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
25 ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
26 Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
27 Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
28 Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
30 Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.