< Hiob 22 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 “Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 “Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 “So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.