< Hiob 22 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 “Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 “Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 “So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.