< Hiob 22 >

1 Na Temanni Elifas buae se,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 “Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 “So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Hiob 22 >